艺文走廊 ✐2019-04-01

颂诗译选

我们的主

凌风 译

 

我们不能攀登天般的高峻
去领主基督下临;
徒然到最深的海底搜寻,
因为沒有深渊能淹沒神。

噢主我们万有的大君!
我们任何的名字或位分,
我们当顺从你指挥,听你命令。
我们的生命由你测定。

噢属天的葡萄树伸展你的根,
在我们属地的土里,
是完全的人和完全的神,
最尊荣的神和人。

    约翰.惠蒂埃(1807-1892),美国诗人。

 

Our Master

We may not climb the heavenly steeps
To bring the Lord Christ down;
In vain we search the lowest deeps,
For Him no depths can drown.

O Lord and Master of us all!
Whate'er our name or sign,
We own Thy sway, we hear Thy call,
We test our lives by Thine.

Deep strike Thy roots, O heavenly Vine,
Within our earthly sod,
Most human and yet most Divine,
The flower of Man and God.


John Greenleaf Whittier, 1807-1892
American poet

翼展视窗阔 报取智域深

谈天说地

社会主义资本家—子贡 ✍亚谷

谈天说地

人权与政权 ✍于中旻

谈天说地

东亚复荣圈 ✍于中旻

谈天说地

彩虹 ✍于中旻

艺文走廊

善用剃刀 ✍凌风

谈天说地

复活的盼望 ✍亚谷

谈天说地

相爱 ✍亚谷

寰宇古今

干细胞治好一个破心脏 ✍钱锟

捕光捉影

捕光捉影:秋叶 ✍辰翊

寰宇古今

孔庙.孔林.陋巷井 ✍音凝