艺文走廊 ✐2013-11-01

颂诗译选

灵魂的切求

凌风 译

 

主啊,我等候你,
主啊,那时看见你自己,
我等候你,
在你再临时。
主啊,你的荣耀将伟大无比,
主啊,当天国临世;
你的荣耀将伟大无比,
在你再临时。

主啊,被提到空中,
主啊,那荣耀我们将相共;
每一圣徒要在那里,
在你再临时。
主啊,你恩典何等荣美,
主啊,给我们如此位分;
那就快要临近,
在你再临时。

 

The Soul's Desire

I'm waiting for Thee, Lord,
Thyself then to see, Lord;
I'm waiting for Thee,
At Thy coming again.
Thy glory'll be great, Lord,
In heavenly state, Lord;
Thy glory'll be great
At Thy coming again.

Caught up in the air, Lord,
That glory we'll share, Lord;
Each saint will be there,
At Thy coming again.
How glorious the grace, Lord,
That gave such a place, Lord;
It's nearing apace,
At Thy coming again.

         1881


John Nelson Darby(1800-1882)

翼展视窗阔 报取智域深

谈天说地

东亚复荣圈 ✍于中旻

谈天说地

彩虹 ✍于中旻

谈天说地

社会主义资本家—子贡 ✍亚谷

艺文走廊

善用剃刀 ✍凌风

谈天说地

人权与政权 ✍于中旻

点点心灵

我们来谈天(一)摘星梦 ✍余仙

艺文走廊

罗丹的沉雕 ✍音凝

寰宇古今

克伦威尔 Oliver Cromwell ✍稽谭

艺文走廊

山间的雾 ✍音凝

谈天说地

知与行 ✍余仙