繁体
简体

颂诗译选

灵魂的切求

凌风 译

 

主啊,我等候你,
主啊,那时看见你自己,
我等候你,
在你再临时。
主啊,你的荣耀将伟大无比,
主啊,当天国临世;
你的荣耀将伟大无比,
在你再临时。

主啊,被提到空中,
主啊,那荣耀我们将相共;
每一圣徒要在那里,
在你再临时。
主啊,你恩典何等荣美,
主啊,给我们如此位分;
那就快要临近,
在你再临时。

 

The Soul's Desire

I'm waiting for Thee, Lord,
Thyself then to see, Lord;
I'm waiting for Thee,
At Thy coming again.
Thy glory'll be great, Lord,
In heavenly state, Lord;
Thy glory'll be great
At Thy coming again.

Caught up in the air, Lord,
That glory we'll share, Lord;
Each saint will be there,
At Thy coming again.
How glorious the grace, Lord,
That gave such a place, Lord;
It's nearing apace,
At Thy coming again.

         1881


John Nelson Darby(1800-1882)

列印本文 Facebook 分享

2019.11

特稿

小品

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2019
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd