翼报 eBaoMonthly.com
艺文走廊.译诗 ✐2013-11-01

颂诗译选

灵魂的切求

凌风 译

 

主啊,我等候你,
主啊,那时看见你自己,
我等候你,
在你再临时。
主啊,你的荣耀将伟大无比,
主啊,当天国临世;
你的荣耀将伟大无比,
在你再临时。

主啊,被提到空中,
主啊,那荣耀我们将相共;
每一圣徒要在那里,
在你再临时。
主啊,你恩典何等荣美,
主啊,给我们如此位分;
那就快要临近,
在你再临时。

 

The Soul's Desire

I'm waiting for Thee, Lord,
Thyself then to see, Lord;
I'm waiting for Thee,
At Thy coming again.
Thy glory'll be great, Lord,
In heavenly state, Lord;
Thy glory'll be great
At Thy coming again.

Caught up in the air, Lord,
That glory we'll share, Lord;
Each saint will be there,
At Thy coming again.
How glorious the grace, Lord,
That gave such a place, Lord;
It's nearing apace,
At Thy coming again.

         1881


John Nelson Darby(1800-1882)

https://chs.ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20131103

 

©2004-2024 翼报 eBaoMonthly.com