颂诗译选
更美的复活
我沒有才思,沒有言语,沒有淚流;
我的心在里面像一块石头
过分的麻木以至失卻希望或畏惧。
右盼,左顾,我孤独的居住;
我举目,但因忧伤而迷茫的眼
看不见那永恆的山;
我的生命像一片落叶飘零:
耶稣啊,甦醒我。
我的生命像枯叶凋敝,
我的成就只落得糠秕:
我的生命真是虛空而短暂
空漠的黃昏乏味黯淡;
我的生命像结冰之物,
看不到蓓蕾或新绿;
但仍然要复起—春天的浆汁;
耶稣啊,在里面兴起我。
我的生命像破碎的器皿,
破碎的器皿全然不能盛容
一滴涼水滋润我的灵魂
或一滴醇酒驱除刺骨寒冷;
把这败坏的东西丟进火里;
鎔化,再复铸造,直至成为
我君王,祂的御杯:
耶稣啊,倾饮我。
A Better Resurrection
I have no wit, no words, no tears;
My heart within me like a stone
Is numbed too much for hopes or fears.
Look right, look left, I dwell alone;
I lift mine eyes, but dimmed with grief
No everlasting hills I see;
My life is in the falling leaf
O Jesus quicken me.
My life is like a faded leaf,
My harvest dwindled to a husk:
Truly my life is void and brief
And tedious in the barren dusk;
My life is like a frozen thing,
No bud or greenness can I see;
Yet rise it shall--the sap of Spring;
O Jesus rise in me.
My life is like a broken bowl,
A broken bowl that cannot hold
One drop of water for my soul
Or cordial in the searching cold;
Cast in the fire the perished thing;
Melt and remold it, till it be
A royal cup for Him, my King:
O Jesus drink of me.
Christina Rossetti (1830-1894)
Italian-born poet