繁体
简体


司培福—我心灵得安宁

稽谭

 


司培福 Horatio Gates Spafford, 1828-1888

  1871年十月八日夜间,芝加哥发生大火,延烧到十日,当时美国第二大城市的精华,约四方哩,包括商业区,许多人平生的经营积蓄,都化为灰烬。


司培福妻子Anna

  四十三岁的司培福(Horatio Gates Spafford, 1828-1888),半生的血汗,也销失了。在大火前不久,他夫妇刚经历丧子之痛;哀伤还未复,现在更加上新的创痕。他们決定需要举家海外旅行,並参加他们的朋友慕迪(Dwight L. Moody, 1837-1899)在英国的布道大会。他妻子Anna带着四个女儿Annie, Maggie, BessieTanetta 先行;司培福摒挡事务,计画於几天后前往会合。
  母女们所乘的船华富儿号(SS Ville du Havre),在橫渡大西洋航行途中,被一艘船撞上,两船同时於十二分钟內沉沒。司培福收到妻子在威尔斯卡迪浮(Cardiff, Wales)发来电报“仅以身免”(Saved alone)!


华富儿号(SS Ville du Havre)被撞后迅速在怒海中沉沒


司培福的四名女儿 Annie, Maggie, Bessie 和 Tanetta

  负载着悲伤的司培福,搭乘下一班船赶去。在航途中,船长在波涛洶涌的洋面,指示华富儿号沉沒的大概地方。
  当晚,船航行在孤单的夜海上,惊涛拍击着船舷。司培福在舱房里,独对着孤灯,卻感觉到奇妙的平安进入心里,他的笔下涌流出美辞:

有时哀伤如海涛涌…
  可安宁,可安宁,我心灵!

我心灵可安宁

有时遇平安如江河我路程
  有时哀伤如海涛涌
  不论何境遇主已教导我说
  我心灵可安宁可安宁

  我心灵可安宁可安宁
  我心灵可安宁可安宁

试炼虽来临撒但虽然侵凌
  我有主这赐福保证
  基督眷顾我无倚靠之困境
  已流出祂宝血为我灵

我知是何等荣耀蒙福途径
  我罪在十架全被钉
  全然无亏欠我罪债全还清
  讚美主讚美主我心灵

主啊快再临信心就成眼见
  云彩要卷起如书卷
  号筒必吹响我救主自天降
  愿主临得安宁我心灵

 

It Is Well With My Soul

When peace like a river attendeth my way,
When sorrows like sea billows roll,
Whatever my lot, Thou hast taught me to say,
  “It is well, it is well, with my soul.”

  It is well with my soul;
It is well, it is well with my soul!

Tho' Satan should buffet, tho' trials should come,
Let this blest assurance control,
That Christ hath regarded my helpless estate,
And hath shed His own blood for my soul.

My sin - O the bliss of this glorious thought,
My sin - not in part but the whole
Is nailed to the cross and I bear it no more!
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!

And, Lord, haste the day when the faith shall be sight,
The clouds be rolled back as a scroll,
The Trump shall resound, and the Lord shall descend!
Even so - it is well with my soul!

列印   Facebook 分享

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2017
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd