繁体
简体

“送別”

一首扣人心弦的民歌

刘广华

 

  笔者曾经被请往不少退修会证道,每次到了散会的时候,大家都依依不舍,不肯离去,因为世途短暂,风雨莫测,下次再见的时候,可能不会在地上了。笔者有感,在2002年退休之前,特別为退修会填了一首福音诗歌,取名“再见歌”。十年后的今天,在南北美州,仍然有些华人教会唱这首诗歌。


李叔同

约翰.庞.奧威

  “再见歌”的原谱,取自中国民歌“送別”。“送別”的歌词由清末民初李叔同教授(1880-1942)填写,歌曲则为十九世纪美国作曲家约翰.庞.奧威(John Pond Ordway, 1824-1880)所作。约翰.庞.奧威不单是一个作曲家,而且是一位外科医生,毕业於哈佛大学医学院。据说他作这首曲原是为了思家和想念他的母亲,歌调乃根据美国北方一首民谣,歌名叫做Dreaming of Home and Mother(梦见家园与慈母,又名“旅愁”)。这首歌不但当年在美国民间十分流行,后来还流传到日本,深获日本人的喜爱。当李氏在日本留学的时候,第一次听到这首曲,就深受感动。学成归国后,李氏就为这首曲填上了下面扣人心弦的歌词:

长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一壶浊酒尽余欢,今宵別梦寒。

  “知交半零落”,意思是说,知己朋友有一半已经不知道在哪里;“今宵別梦寒”,意思是说,今宵分別之后,将来连在梦中也难相见了。人生,基督徒叫做在世旅途,岂不就是这样吗?如果沒有天家,世途最后的一段是何等的寂寞孤单啊!

  李叔同教授在日本留学的时候,与日女叶子小姐结婚,回国后从事文艺工作,曾任南京高等师范学校(后改名为南京大学)教授。李氏是当年中国有名的音乐家,戏剧家,书法家,和文学家,甚得学界的敬佩,包括周树人(鲁迅)和郭沫若。他的高足有音乐家刘质平,和漫画家丰子恺等。可是,正当他的事业如日方中,名气如雷贯耳的时候,他突然感到万念俱灰,出家为僧,法号“弘一”,潛心研究佛教之律宗。弘一法师於1942年圆寂,年仅六十二岁,是二十世纪上半叶有名僧人。李教授最后的归宿,按佛教的讲法,是祈诚寂灭,然而,他所留下的“送別歌”,让我们永远怀念他。笔者深受感动,因而使用同一曲调,填了“再见歌”, 一共有两节。第一节是为慕道朋友而写;第二节是为基督徒而作。歌词如下:

   天连水,水连天,尽头不是天。
   今相別,说再见,恐难再相见。
   但愿君,走天路,赶快信耶稣。
   世途短,近黃昏,信主得永生。

   手牵手,心结心,自始同一心。
   今相別,嘱珍重,淚中见笑容。
   遙祝祷,爱天父,完成祂托付。
   到那日,再相见,喜乐乐无边。

列印   Facebook 分享

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2017
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd