艺文走廊 ✐2006-07-01


康可德颂诗

凌风 译

 

那跨越河水粗陋的桥旁,
 旗帜迎着四月的微风飘扬,
在这里,农夫们坚立奋勇打仗,
 全世界都听到射击的枪响。

仇敌早已经靜默长眠;
 征服者也照样久睡安然;
倾圯的桥已经随时间冲去,
 暗黑的河水向海流逝蜿蜒。

在这绿色岸边傍着靜流,
 我们今天立下誓愿的石头;
以补赎记念他们的作为,
 当我们的后代如先人不复存留。

使这些英雄奋起行动的精神,
 敢於就死,让后代生而自由,
为他们和你建立的柱石祈求
 愿时间和自然保守永垂不朽。

 


爱默生(Ralph Waldo Emerson, 1803-1882)是受尊敬的康可德(Concord)居民,也是当代最有盛名的美国诗人,哲学家。在美国独立战爭康可德之役六十週年,建立纪念碑,邀他作诗歌,以志盛典。

 

Hymn Sung at the Completion of
The Concord Monument, April 19, 1836

 

By the rude bridge that arched the flood,
  The flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood,
  And fired the shot heard round the world.

The foe long since in silence slept;
  Alike the conqueror silent sleeps;
And Time the ruined bridge has swept
  Down the dark stream which seaward creeps.

On the green bank, by this soft stream,
  We set to-day a votive stone;
That memory may their deed redeem,
  When, like our sires, our sons are gone.

Spirit, that made those heroes dare
  To die, or leave their children free,
Bid Time and Nature gently spare
  The shaft we raise to them and thee.

Ralph Waldo Emerson(1803-1882)

翼展视窗阔 报取智域深

点点心灵

我们经历了神 ✍海伦

谈天说地

瘟疫大流行过后 ✍林向阳

谈天说地

天天还愿 ✍于中旻

谈天说地

美国梦该醒了 ✍于中旻

寰宇古今

圣诞老人 Santa Claus ✍史述

寰宇古今

阴阳割昏晓 ✍殷颖

谈天说地

论语三则 ✍刘广华

乐趣飘送

主来召罪人 ✍凌风

寰宇古今

英王亨利八世 ✍史直

谈天说地

腳踏实地 ✍于中旻