艺文走廊 ✐2017-09-01

颂诗译选

教会音乐

凌风 译

 

甘美中最甘美的,我感谢你。当不欢愉
  经过我的身躯伤害我的心灵,
你带我去你那里,在你欢乐的家
  给我一个优雅的住处,

现在我行动脫离躯壳,
  随着你的翅膀升降翱翔:
我们同在一起相爱生活,
  你说,有时神帮助可怜的君王

安慰,我将死;如果你离开去,
  我必定死亡,且更长远无望:
若我有你同行同往,
  你知道天堂之门的道路。

 

Church Music

Sweetest of sweets, I thank you. When displeasure
  Did through my body wound my mind,
You took me thence, and in your house of pleasure
  A dainty lodging me assigned,

Now I in you without a body move,
  Rising and falling with your wings:
We both together sweetly live and love,
  You say some times, God help poor Kings.

Comfort, I'll die; for if you post from me,
  Sure I shall do so, and much more:
But if I travel in your company,
  You know the way to heaven's door.


George Herbert, 1593-1633
English Poet

翼展视窗阔 报取智域深

艺文走廊

善用剃刀 ✍凌风

谈天说地

彩虹 ✍于中旻

谈天说地

社会主义资本家—子贡 ✍亚谷

谈天说地

东亚复荣圈 ✍于中旻

谈天说地

谁是中心 ✍于中旻

点点心灵

高级的理性 ✍余卓雄

谈天说地

自由可贵 ✍刘广华

书香阵阵

探索《沉默》之诡谲神学境界 ✍殷颖

乐趣飘送

孟德尔逊 Felix Mendelssohn ✍稽谭

乐趣飘送

库朴:忧郁的圣诗作者 ✍稽谭