繁体
简体


问与答

牧者可称牧师吗?

 

有的教会沒有“牧师”,更批评教牧制度不合圣经。我们该怎么办?

  中文教会中通常称“牧师”,英文中用“Pastor”和“Reverend”两个字:Pastor可直译“牧者”或“牧人”;Reverend则原为尊敬之意。中文译为“牧师”,並沒有错,而且可证明有高度技巧;因为兼取二者之意:“牧”是职称,“师”是敬语。实际上,正式称呼该是“牧师先生”或The Reverend Mister和The Reverend Doctor才对。
  圣经讲到在新约教会中恩赐的时候,说:基督“所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体”(以弗所书4:11-12)。如果直译“牧人”或“牧羊人”,会给一般人误意;谁若不信,可以在向政府机关申请什么,或填报什么表的时候试试,看会不会造成混淆。
  有的宗派,教会中不设“牧师”,理由是“恩赐”不可用为职衔。如果这是真的,不是他的圣经有问题,就是他解释圣经有问题。因为从新约书信我们可以看见:“奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗”(以弗所书1:1),更在多处的书信说:“耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。”(罗马书1:1;参哥林多前书1:1;哥林多后书1:1;加拉太书1:1)可以不必尽举。你看,你想,使徒既是恩赐和职分,谁还能说牧师是恩赐,不是职分呢?
  当然,如果有的教会,或机构,他们愿意称“先生”,或亲切些称为“伯父”,“叔父”,或直称名字,如:“彼得”,“保罗”,都无甚不可;不过,“弟兄”的称呼,並不就表示特別属灵,而且应该限於多数人,用於个人非弟即兄,二者不能得兼,中文和合译本作“兄台”。
  牧师应该是教会里发现,培养,推选的圣工领袖;不是从外面聘任来的官员,也不是进口的“专业人员”或“雇工”。教会应该对他们加以尊敬,信徒要与他们合作,接受教导,成就主的旨意。
  在另一方面,教会中的牧师,必须重生得救,奉献专心服事主,服事教会,有属灵的恩赐,能夠“建立基督的身体”。如果沒有神的呼召,也就沒有属灵的恩赐,就无以供应圣徒,也不能谦卑舍己的事奉,实在应该另谋他就,是自然与合理的事,未始非教会之福。(文中旴)

列印本文 Facebook 分享
精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2019
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd