| 7:1 | 我兒、你要遵守我的言語、將我的命令存記在心. | My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
| 7:2 | 遵守我的命令、就得存活.保守我的法則〔或作指教〕好像保守眼中的瞳人. | Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
| 7:3 | 繫在你指頭上、刻在你心版上。 | Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
| 7:4 | 對智慧說、你是我的姊妹.稱呼聰明為你的親人. | Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
| 7:5 | 他就保你遠離淫婦、遠離說諂媚話的外女。 | That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
| 7:6 | 我曾在我房屋的窗戶內、從我窗櫺之間、往外觀看. | For at the window of my house I looked through my casement, |
| 7:7 | 見愚蒙人內、少年人中、分明有一個無知的少年人、 | And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
| 7:8 | 從街上經過、走近淫婦的巷口、直往通他家的路去、 | Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
| 7:9 | 在黃昏、或晚上、或半夜、或黑暗之中、 | In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
| 7:10 | 看哪、有一個婦人來迎接他、是妓女的打扮、有詭詐的心思。 | And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
| 7:11 | 這婦人喧嚷不守約束、在家裏停不住腳. | (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
| 7:12 | 有時在街市上、有時在寬闊處、或在各巷口蹲伏. | Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
| 7:13 | 拉住那少年人、與他親嘴、臉無羞恥對他說、 | So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
| 7:14 | 平安祭在我這裏.今日纔還了我所許的願。 | I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
| 7:15 | 因此、我出來迎接你、懇切求見你的面、恰巧遇見了你。 | Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| 7:16 | 我已經用繡花毯子、和埃及線織的花紋布、鋪了我的床。 | I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
| 7:17 | 我又用沒藥、沉香、桂皮薰了我的榻。 | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| 7:18 | 你來、我們可以飽享愛情、直到早晨.我們可以彼此親愛歡樂。 | Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
| 7:19 | 因為我丈夫不在家、出門行遠路. | For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
| 7:20 | 他手拿銀囊.必到月望纔回家。 | He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
| 7:21 | 淫婦用許多巧言誘他隨從、用諂媚的嘴逼他同行。 | With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
| 7:22 | 少年人立刻跟隨他、好像牛往宰殺之地、又像愚昧人帶鎖鍊、去受刑罰. | He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
| 7:23 | 直等箭穿他的肝、如同雀鳥急入網羅、卻不知是自喪己命。 | Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
| 7:24 | 眾子阿、現在要聽從我、留心聽我口中的話。 | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
| 7:25 | 你的心、不可偏向淫婦的道.不要入他的迷途。 | Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
| 7:26 | 因為被他傷害仆倒的不少.被他殺戮的而且甚多。 | For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
| 7:27 | 他的家是在陰間之路、下到死亡之宮。 | Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |