| 6:1 | 我兒、你若為朋友作保、替外人擊掌、 | My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
| 6:2 | 你就被口中的話語纏住、被嘴裏的言語捉住。 | Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
| 6:3 | 我兒、你既落在朋友手中、就當這樣行、纔可救自己.你要自卑、去懇求你的朋友. | Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
| 6:4 | 不要容你的眼睛睡覺、不要容你的眼皮打盹. | Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
| 6:5 | 要救自己、如鹿脫離獵戶的手、如鳥脫離捕鳥人的手。 | Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
| 6:6 | 懶惰人哪、你去察看螞蟻的動作、就可得智慧. | Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
| 6:7 | 螞蟻沒有元帥、沒有官長、沒有君王、 | Which having no guide, overseer, or ruler, |
| 6:8 | 尚且在夏天預備食物、在收割時聚斂糧食。 | Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
| 6:9 | 懶惰人哪、你要睡到幾時呢.你何時睡醒呢。 | How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
| 6:10 | 再睡片時、打盹片時、抱着手躺臥片時、 | Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
| 6:11 | 你的貧窮就必如強盜速來、你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。 | So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
| 6:12 | 無賴的惡徒、行動就用乖僻的口. | A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
| 6:13 | 用眼傳神、用腳示意、用指點劃. | He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
| 6:14 | 心中乖僻、常設惡謀、布散分爭。 | Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
| 6:15 | 所以災難必忽然臨到他身.他必頃刻敗壞無法可治。 | Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
| 6:16 | 耶和華所恨惡的有六樣、連他心所憎惡的共有七樣. | These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
| 6:17 | 就是高傲的眼、撒謊的舌、流無辜人血的手、 | A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
| 6:18 | 圖謀惡計的心、飛跑行惡的腳、 | An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
| 6:19 | 吐謊言的假見證、並弟兄中布散分爭的人。 | A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
| 6:20 | 我兒、要謹守你父親的誡命、不可離棄你母親的法則.〔或作指教〕 | My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
| 6:21 | 要常繫在你心上、挂在你項上。 | Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
| 6:22 | 你行走、他必引導你.你躺臥、他必保守你.你睡醒、他必與你談論。 | When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
| 6:23 | 因為誡命是燈.法則〔或作指教〕是光、訓誨的責備是生命的道. | For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
| 6:24 | 能保你遠離惡婦、遠離外女諂媚的舌頭。 | To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
| 6:25 | 你心中不要戀慕他的美色、也不要被他眼皮勾引。 | Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
| 6:26 | 因為妓女能使人只剩一塊餅、淫婦獵取人寶貴的生命。 | For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. |
| 6:27 | 人若懷裏搋火、衣服豈能不燒呢。 | Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
| 6:28 | 人若在火炭上走、腳豈能不燙呢。 | Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
| 6:29 | 親近鄰舍之妻的、也是如此.凡挨近他的、不免受罰。 | So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
| 6:30 | 賊因飢餓偷竊充飢、人不藐視他. | Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
| 6:31 | 若被找着、他必賠還七倍.必將家中所有的、盡都償還。 | But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
| 6:32 | 與婦人行淫的、便是無知、行這事的、必喪掉生命。 | But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
| 6:33 | 他必受傷損、必被凌辱.他的羞恥不得塗抹。 | A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
| 6:34 | 因為人的嫉恨、成了烈怒.報仇的時候、決不留情。 | For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
| 6:35 | 甚麼贖價、他都不顧.你雖送許多禮物、他也不肯干休。 | He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |