| 1:1 | 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、作猶大王的時候、亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大、和耶路撒冷。 | The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. |
| 1:2 | 天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、我養育兒女、將他們養大、他們竟悖逆我。 | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. |
| 1:3 | 牛認識主人、驢認識主人的槽.以色列卻不認識、我的民卻不留意。 | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
| 1:4 | 嗐、犯罪的國民、擔着罪孽的百姓、行惡的種類、敗壞的兒女.他們離棄耶和華、藐視以色列的聖者、與他生疏、往後退步。 | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
| 1:5 | 你們為甚麼屢次悖逆、還要受責打麼。你們已經滿頭疼痛、全心發昏。 | Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. |
| 1:6 | 從腳掌到頭頂、沒有一處完全的.盡是傷口、青腫、與新打的傷痕.都沒有收口、沒有纏裹、也沒有用膏滋潤。 | From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. |
| 1:7 | 你們的地土已經荒涼.你們的城邑被火焚燬.你們的田地、在你們眼前為外邦人所侵吞、既被外邦人傾覆、就成為荒涼。 | Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
| 1:8 | 僅存錫安城、〔城原文作女子〕好像葡萄園的草棚、瓜田的茅屋、被圍困的城邑。 | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
| 1:9 | 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種、我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。 | Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. |
| 1:10 | 你們這所多瑪的官長阿、要聽耶和華的話.你們這蛾摩拉的百姓阿、要側耳聽我們 神的訓誨。 | Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. |
| 1:11 | 耶和華說、你們所獻的許多祭物、與我何益呢.公綿羊的燔祭、、和肥畜的脂油、我已經夠了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悅。 | To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. |
| 1:12 | 你們來朝見我、誰向你們討這些、使你們踐踏我的院宇呢。 | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? |
| 1:13 | 你們不要再獻虛浮的供物.香品是我所憎惡的.月朔、和安息日、並宣召的大會、也是我所憎惡的.作罪孽、又守嚴肅會、我也不能容忍。 | Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. |
| 1:14 | 你們的月朔、和節期、我心裏恨惡、我都以為麻煩.我擔當、便不耐煩。 | Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. |
| 1:15 | 你們舉手禱告、我必遮眼不看.就是你們多多的祈禱、我也不聽.你們的手都滿了殺人的血。 | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. |
| 1:16 | 你們要洗濯、自潔.從我眼前除掉你們的惡行.要止住作惡、 | Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
| 1:17 | 學習行善.尋求公平、解救受欺壓的、給孤兒伸冤、為寡婦辨屈。 | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
| 1:18 | 耶和華說、你們來、我們彼此辯論.你們的罪雖像硃紅、必變成雪白.雖紅如丹顏、必白如羊毛。 | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
| 1:19 | 你們若甘心聽從、必喫地上的美物. | If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: |
| 1:20 | 若不聽從、反倒悖逆、必被刀劍吞滅.這是耶和華親口說的。 | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. |
| 1:21 | 可歎忠信的城、變為妓女.從前充滿了公平、公義居在其中、現今卻有兇手居住。 | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. |
| 1:22 | 你的銀子、變為渣滓、你的酒、用水攙對。 | Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
| 1:23 | 你的官長居心悖逆、與盜賊作伴.各都喜愛賄賂、追求贓私.他們不為孤兒伸冤、寡婦的案件、也不得呈到他們面前。 | Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
| 1:24 | 因此、主萬軍之耶和華以色列的大能者說、哎、我要向我的對頭雪恨、向我的敵人報仇. | Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
| 1:25 | 我必反手加在你身上、煉盡你的渣滓、除淨你的雜質. | And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: |
| 1:26 | 我也必復還你的審判官、像起初一樣、復還你的謀士、像起先一般.然後、你必稱為公義之城、忠信之邑。 | And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. |
| 1:27 | 錫安必因公平得蒙救贖、其中歸正的人、必因公義得蒙救贖。 | Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. |
| 1:28 | 但悖逆的、、和犯罪的、必一同敗亡、離棄耶和華的、必致消滅。 | And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. |
| 1:29 | 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧、你們必因所選擇的園子蒙羞。 | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. |
| 1:30 | 因為你們必如葉子枯乾的橡樹、好像無水澆灌的園子。 | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
| 1:31 | 有權勢的必如麻瓤、他的工作、好像火星、都要一同焚燬、無人撲滅。 | And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. |