| 2:1 | 所以在基督裏若有甚麼勸勉、愛心有甚麼安慰、聖靈有甚麼交通、心中有甚麼慈悲憐憫、 | If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, |
| 2:2 | 你們就要意念相同、愛心相同、有一樣的心思、有一樣的意念、使我的喜樂可以滿足。 | Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. |
| 2:3 | 凡事不可結黨、不可貪圖虛浮的榮耀.只要存心謙卑、各人看別人比自己強。 | Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
| 2:4 | 各人不要單顧自己的事、也要顧別人的事。 | Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. |
| 2:5 | 你們當以基督耶穌的心為心。 | Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: |
| 2:6 | 他本有 神的形像、不以自己與 神同等為強奪的. | Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: |
| 2:7 | 反倒虛己、取了奴僕的形像、成為人的樣式. | But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
| 2:8 | 既有人的樣子、就自己卑微、存心順服、以至於死、且死在十字架上。 | And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. |
| 2:9 | 所以 神將他升為至高、又賜給他那超乎萬名之上的名、 | Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: |
| 2:10 | 叫一切在天上的、地上的、和地底下的、因耶穌的名、無不屈膝、 | That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; |
| 2:11 | 無不口稱耶穌基督為主、使榮耀歸與父 神。 | And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
| 2:12 | 這樣看來、我親愛的弟兄、你們既是常順服的、不但我在你們那裏、就是我如今不在你們那裏、更是順服的、就當恐懼戰兢、作成你們得救的工夫. | Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. |
| 2:13 | 因為你們立志行事、都是 神在你們心裏運行、為要成就他的美意。 | For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. |
| 2:14 | 凡所行的、都不要發怨言、起爭論、 | Do all things without murmurings and disputings: |
| 2:15 | 使你們無可指摘、誠實無偽、在這彎曲悖謬的世代、作 神無瑕疵的兒女.你們顯在這世代中、好像明光照耀、 | That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; |
| 2:16 | 將生命的道表明出來、叫我在基督的日子、好誇我沒有空跑、也沒有徒勞。 | Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. |
| 2:17 | 我以你們的信心為供獻的祭物.我若被澆奠在其上、也是喜樂.並且與你們眾人一同喜樂. | Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
| 2:18 | 你們也要照樣喜樂、並且與我一同喜樂。 | For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. |
| 2:19 | 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們、叫我知道你們的事、心裏就得着安慰。 | But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. |
| 2:20 | 因為我沒有別人與我同心、實在挂念你們的事。 | For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. |
| 2:21 | 別人都求自己的事、並不求耶穌基督的事。 | For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. |
| 2:22 | 但你們知道提摩太的明證、他興旺福音與我同勞、待我像兒子待父親一樣。 | But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. |
| 2:23 | 所以我一看出我的事要怎樣了結、就盼望立刻打發他去. | Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. |
| 2:24 | 但我靠着主自信我也必快去。 | But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. |
| 2:25 | 然而我想必須打發以巴弗提到你們那裏去.他是我的兄弟、與我一同作工、一同當兵、是你們所差遣的、也是供給我需用的。 | Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
| 2:26 | 他很想念你們眾人、並且極其難過、因為你們聽見他病了. | For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. |
| 2:27 | 他實在是病了、幾乎要死.然而 神憐恤他、不但憐恤他、也憐恤我、免得我憂上加憂。 | For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
| 2:28 | 所以我越發急速打發他去、叫你們再見他、就可以喜樂、我也可以少些憂愁。 | I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. |
| 2:29 | 故此你們要在主裏歡歡樂樂的接待他.而且要尊重這樣的人. | Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: |
| 2:30 | 因他為作基督的工夫、幾乎至死、不顧性命、要補足你們供給我的不及之處。 | Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. |