艺文走廊 ✐2015-03-01

颂诗译选

我受洗的生日

副题

凌风 译

 

神的孩子在基督里被接纳—全然是基督—
那些属世的夸耀並非轻易失去,
更合宜的是宁肯不丧失那可称颂的名,
借祂得称那圣者,全能的神,为我的父?
父啊!我们活在基督里,基督在你里面—
永恆的神,我们也是永远。
天国的后嗣,今后我不再怕死:
在基督里我活着!在基督里我呼吸
那真生命!这样,让天,海,和地,
一起向我攻击!在额前我展现
他们全能主的印记。他们尽管尝试
结束我生命是徒然,那只结束我的悲哀。—
岂有死亡的床基督徒长臥不起?
是的!但不是他—是死亡的死。

柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge, 1772-1834)英国诗人,文学评论家,剧作家。与华茲华斯夫妇(William & Dorothy Wordsworth)友好。

 

My Baptismal Birthday

God's Child in Christ adopted, — Christ my all, —
What the earth boasts were not lost cheaply, rather
Than forfeit that blest name, by which I call
The Holy One, the Almighty God, my Father?—
Father! in Christ we live, and Christ in Thee —
Eternal Thou, and everlasting we.
The heir of heaven, henceforth I fear not death:
In Christ I live! in Christ I draw the breath
Of the true life!— Let, then, earth, sea, and sky
Make war against me! On my front I show
Their mighty Master's seal. In vain they try
To end my life, that can but end its woe.—
Is that a deathbed where a Christian lies?—
Yes! but not his— 'tis Death itself that dies.


Samuel Taylor Coleridge, 1772-1834
English poet & literary critic

翼展视窗阔 报取智域深

谈天说地

信仰宗教与文学 ✍于中旻

谈天说地

人权与政权 ✍于中旻

谈天说地

儒家社会主义的理想 ✍亚谷

艺文走廊

成功之道 ✍凌风

谈天说地

金玉食粮议 ✍于中旻

点点心灵

你的人生能否重来? ✍吟萤

艺文走廊

仆人的画像 ✍冯虛

点点心灵

人生何去何从? ✍吟萤

寰宇古今

张家界雨吟滴翠 ✍郑国辉

谈天说地

问与答:戏笑幽默与讲道 ✍文中旴