翼报 eBaoMonthly.com
艺文走廊.语文 ✐2007-03-01


谚语 ABC

Scales falling from the eyes 恍然大悟

苏美灵

 

“那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我並与我同行的人。我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:‘扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用腳踢刺是难的!’我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所逼迫的耶稣。你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来。’”(使徒行传26:12-16)

 

扫罗从地上起来,睜开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马色。(使徒行传9:8)

亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。於是起来受了洗;吃过饭就健壮了。扫罗和大马色的门徒同住了些日子。(使徒行传9:17-19)

  未悔改之前的扫罗是一位十分热心律法的法利赛人,很有学问,出生於良好家庭,很受人尊敬,和很多法利赛人一样,他也以为耶稣是妖惑群众的人。於是极力逼迫基督徒,捉拿他们下在监里。正当他往大马色的途中,耶稣卻向他显现,他的眼睛瞎了,什么也看不见,只听见有声音问他:扫罗,扫罗,为什么逼迫我。在大马色有一位信徒名叫亚拿尼亚,主向他显现,叫他去找扫罗,起初他有点犹疑,这扫罗岂不是正要来捉拿他们的么?他顺从神的命令去找扫罗。扫罗的眼睛立时开了,好像有鳞片掉下来,他不单肉体的眼开了,重要的是心灵的眼也开了,知道自己过去所作的,並非为神发热心,乃是逼迫神。扫罗后来改名为保罗,为神大发热心,甚至最后牺牲了性命,在罗马被判死刑殉道。

  Kick against the pricks(用腳踢刺)解作自讨苦吃,作无谓的抵抗,是徒劳无功的。

  Scales falling from the eyes解作突然明白了,开通了,恍然大悟,以前是瞎的,如今眼睛看得清楚了。

  See the light解作看见了一些兆头,醒悟到一些事实或真理。

  1. When he realized what had really happened, it's like scales falling from the eyes.
  2. To many stubborn people, their eyes are fully covered by scales of ignorance and prejudice.
  3. Even though the political group is well aware that the demand for regime change is a kick against the pricks, they still persevered till the end.
  4. You are kicking against the pricks of school regulation if you ask for permission to smoke in school.
  5. The leader of the political party refused to change his stance even though he clearly saw the light that his decision will ruin his career.
  6. When the Prime Minister saw the light of a.widespread bird flu in his country, he finally admitted that an outbreak had occurred.

选自作者著:源於圣经的词语及谚语,基督教天人社出版

https://chs.ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20070314

 

©2004-2024 翼报 eBaoMonthly.com