繁体
简体

百合花的故事

田立柱

 

“他的嘴唇像百合花,且滴下沒药汁。”(雅歌5:13)

  这节经文是描述一个男子的嘴角在女子眼中的形象,她形容这位男子的嘴角是“百合花”,並且滴下沒药的香气来。这样的比喻对我们说来有点困难,因我们的文化背景不太容易如此形容男子的。仔细研读解经书,感觉到这里面或许是翻译的问题,因为有些地方,嘴角这个词,也含有“口吻”的意思,或者“开口说话”的意思,在呂振中译本的圣经中。就是这样翻译的,另外现代中文译本也是如此处理的,所以这里的“嘴角”是“口吻”的意思的。女子是比较喜欢听到自己心仪的男子的话语和声音的,无论是语调还是声韻,都会给女子不少的快意和快慰,那滴下的沒药,因此也可以视为是那话语的香气,如同沒药一般的感觉。

  有的学者认为这样的描述是指“嘴角的形状”,如同“百合花”一样的形状和颜色,似乎可能,但是究竟不太适宜,有的“別扭”的感觉。也有的学者认为这是女子使用的“镜子动力”的手法,这个“管理学”的一个术语,是指通过对方看到自己表现的心理。对方是一面镜子,从他的形象当中,可以看到自己的,也用对方的形象来对自我约束意思,似乎也有其道理,卻显得有些距离太远,假如如此岂不等於是在自我的一番夸张吗?这是不太符合这首诗歌的整个调门的,有些牵強的味道。其实雅歌本身也有类似的笔调述说情人的,例如雅歌7:9:“你的口如上好的酒”,可能令人陶醉的含义。

  诗篇当中有几篇是给圣殿诗班的,“交给伶长”就是交给诗班的带班人,而与此同时还要交代这“诗歌”需要配上合适的“曲调”,“百合花”既是曲调名字之一,有学者云:“百合花”的曲调,比较适合於“快乐和清洁”的歌曲,例如“婚礼的曲调”或者“胜利凯旋”时的歌曲,大卫的诗歌六十首,就是这样的一首歌曲。大卫是个“音乐家”,他是知道如何选择调式的。说到这里,我们自然想到了那个形容“男子嘴角”的“百合花”,会不会是指这位男子的话语如同“百合花”曲调那样的甜美,这好像我们中国人所说的那样“口吐莲花”那般的境界。说的比唱的还好。“情人眼里出西施”,当处於爱情之中的时候,她会无条件的接受对方的一切,无论是言语还是动作。

  我们今天不太容易听到“百合花”这曲调了,大约也是失传的传统文艺形式,犹太人的曲调艺术,和我们中国有相似的地方,我们的古曲是有词牌的,词牌就是“曲谱”,编写歌词,是需要和韻的,所谓诗词的“格律”,就是这个含义,例如我们所说的“西江月”“菩萨蛮”等等,不知道这个文艺形式和西域交流有无关系,初略想来这形式可能开始於“元代”的。那是个中外交流频繁的时代,元曲之中就是这样一些的“格律韻腳”规矩,读起来确实回味无穷。现在的京剧艺术之中的那些“西皮散板”这些固定的曲式,可能就是源自於此的。每当听到京剧的古老曲调,便喜欢闭目耳闻,一股超越历史文化时空的感觉便悠然而生,好像回到了旧世界。

列印本文 Facebook 分享

2018.11

特稿

小品

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2018
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd