艺文走廊 ✐2017-08-01

颂诗译选

当我思量

凌风 译

 

当我思量我的光如何耗完,
  进入黑暗无边的世界,还未到中年,
  而且埋藏才干的人是该死的罪愆,
  怀才莫展,虽然我心魂深愿
要事奉造我的主,以后在祂面前
  交帐,免得在祂再临遭责受谴:
  “神怎要求白昼工作而不给化日光天,
  我想要质问;但忍耐阻拦
那样的抱怨,立即回答:“神並不需要
  人的工作或他的才干;最善
  负祂轻省的轭的人,事奉最完善;祂权威
尊严。急速遵行祂差遣的盈千累万
  遍佈於洋海陆地工作不倦;
  但也有的只是侍立和随伴。”

On His Blindness  sonnet xix

When I consider how my light is spent
Ere half my days, in this dark world and wide,
And that one Talent which is death to hide,
Lodg'd with me useless, though my soul more bent
To serve therewith my Maker, and present
My true account, Lest he returning chide;
"Doth God exact day-labour, light denied,"
I fondly ask; But Patience to prevent
That murmur, soon replies, "God doth not need
Either man's work or his own gifts; who best
Bear his mild yoke, they serve Him best; His State
Is Kingly. Thousands at his bidding speed
  And post o'er Land and Ocean without rest;
  They also serve who only stand and wait."


John Milton, 1608-1674
English poet

翼展视窗阔 报取智域深

谈天说地

人权与政权 ✍于中旻

谈天说地

信仰宗教与文学 ✍于中旻

谈天说地

儒家社会主义的理想 ✍亚谷

艺文走廊

成功之道 ✍凌风

谈天说地

金玉食粮议 ✍于中旻

乐趣飘送

茶花女歌剧 ✍刘广华

谈天说地

谁是好人 ✍于中旻

乐趣飘送

尼尔和以马內利 ✍稽谭

谈天说地

两位世纪伟人 ✍哲牧

谈天说地

挽回祭:福音的中心 ✍于中旻