繁体
简体

论语析读(二三)

“事之以礼”与“使父亲欢乐”

石衡潭

 

孟懿子问孝。子曰:“无违。”樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝於我,我对曰:‘无违。’”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”(2.5)

注释

  孟懿子:鲁大夫,复姓仲孙,名何忌,“懿”是他的諡号。其父孟僖子仲孙玃,据左传记载,孟僖子临终时,遗命要他向孔子学礼。
  无违:

“言行孝者,每事须从,无所违逆也。”(皇侃.论语集解义疏
“无违,谓不背於理。”(朱熹.论语集注

不要违背礼,不要违背父母的心愿。从生前到死后都是如此。
  樊迟:孔子弟子,名须,字子迟,史记‧仲尼弟子列传称小孔子三十六岁,孔子家语‧七十二弟子解作小孔子四十六岁。杨伯峻论语译注认为从左传记樊迟之事考之,可能史记的“三”系“亖”(古四字)之误。
  御:御马,即驾车。樊须作为弟子,为孔子驾车。
  孟孙:即孟懿子。

“诸侯之子称公子,公子之子称公孙,公孙之子,各以其王父字为氏。”(白虎通‧姓名)

孟懿子是鲁国公子庆父之后,本应当称为孟公孙,孟孙为简称。

对读

“智慧之子,使父亲欢乐;愚昧之子,叫母亲担忧。不义之财,毫无益处;惟有公义,能救人脫离死亡。”(箴言10:1-2)
“智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。”(箴言13:1)
“我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。你要听从生你的父亲;你母亲老了,也不可藐视她。你当买真理;就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。”(箴言23:19-23)

解析

  孟孙等三家违礼之事甚多,在“八佾”篇中达到了极致。孔子故告孟孙以“无违”,但沒有告诉他详情,卻把这些给樊迟说了。有一种说法认为:樊迟与孟孙关系不错,孟孙一定会来问樊迟的,所以,孔子这样做。孔子以礼来贯穿人的生前与死后,将礼置於中心。这与其他地方讲孝有所不同。如学而1.11“子曰:‘父在,观其志;父沒,观其行;三年无改於父之道,可谓孝矣。’”此处谈孝是一切围绕父亲转,而为政2.5则提出了一个更高的客观标准—礼。孝是一种情感,一种态度,孝的具体体现,也要合乎礼。礼能夠保障人的孝行在一个合适的范围里运作。情感与礼节要相辅相成,合宜得当。生前对父母要有养有敬,死后对父母要有哀有思。有一则故事说:一个人在父亲的丧礼上表现得诚恳,把父亲生前喜爱吃的食品都摆上了,所以,得到了旁人的称讚。而了解底细的邻居则说:“哪里呀!他父亲生前很想吃,叫他去买,他都懒得去。”可见此人只是注意了外在的礼节,而忘记了內在的孝敬。这就应了孔子所说的另一句话:

“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”(八佾3.3)

  论语多从消极面来说,圣经多自积极面来谈。论语以礼为中心,圣经则把神的公义放到了最高位置;论语多讲外在的行为,世界更讲最终的效果—欢喜与快乐。有一所监狱,在一个牢房里关了五个犯人。有一天,他们在传看一本杂誌。其中一个指着上面的图片说:“要是我母亲有这么一栋房子就好了。”另一个说:“要是我母亲有这么一辆汽车,就可以经常来看我了。”最后杂誌传到另一个犯人手上,他拿着杂誌,眼淚掉了下来,说:“我母亲如果有个好儿子就好了。”大家听了都沉默无语。儿女听父亲的训诲,认识敬畏智慧的源头—神,走神所指示的道路,才能真正让父母安心於喜乐。
  麦克阿瑟将军(Gen. Douglas MacArthur, 1880-1964)在二次世界大战初期的艰难处境中,在南太平洋的一个小岛上为儿子作了一段祷告词,体现了一个真正父亲的情怀:

主啊!教导我的儿子,在软弱时能夠坚強不屈;在惧怕时能夠勇敢自持;在诚实的失败中,毫不气馁;在光荣的胜利中,仍保持谦逊,溫和。
教导我的儿子,笃实力行,而不从事空想;使他认识您,同时也认识他自己;这才是一切知识的开端。
我祈求您,不要将他引上逸乐之途,而将他置於困难及挑战的磨练与刺激之下;使他学着在风暴中站起来,而又由此学着同情那些跌倒的人。
求您让他有一颗纯洁的心,一个高尚的目标;在学习指挥別人之前,先学会自制;在迈向未来之时,而不遗忘过去。
主!在他有了这些美德之后,我还要祈求您赐给他充分的幽默感,以免过於严肃;赐给他谦虛,使他永远记着真正的伟大是单纯,真正的智慧是坦率,真正的力量是溫和。然后作为父亲的我,才敢轻声的说:“我总算这辈子沒有白活。”

 

Father’s Prayer

Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid; one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.
Build me a son whose wishbone will not be where his backbone should be; a son who will know Thee and that to know himself is the foundation stone of knowledge.
Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge. Here let him learn to stand up in the storm; here let him learn compassion for those who fail.
Build me a son whose heart will be clean, whose goal will be high; a son who will master himself before he seeks to master other men; one who will learn to laugh, yet never forget how to weep; one who will reach into the future, yet never forget the past.
And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he may always be serious, yet never take himself too seriously. Give him humility, so that he may always remember the simplicity of greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.
Then I, his father, will dare to whisper, “I have not lived in vain.”


General Douglas MacArthur

(下期续)

翼展万里

列印本文 Facebook 分享

2019.12

特稿

小品

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2019
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd