艺文走廊 ✐2015-05-01

颂诗译选

大地和祭坛的神

凌风 译

 

噢,大地和祭坛的神
请俯听我们的求告,
我们属地的统治者会动搖,
我们的人民飘移並死亡;
金牆成为埋葬我们的坟墓,
可恥的刀剑分爭,
不求你的震怒离开我们,
只求除去我们的骄傲。

从所有恐怖的教导,
从舌头和笔的虛谎,
从所有轻易的演讲
叫残暴的人安康,
从出卖並妄滥
运用荣誉,和刀,
从沉睡和咒诅中,
良善的主啊,释放我们!

用生命的绳索系住我们
君王祭司和平民,
把我们所有的人捆在一起,
责打並拯救我们;
经历忿怒和欢喜
用信心和自由激励,
举起一个活的国家,
合成你唯一的剑。

  柴思特屯(Gilbert Keith Chesterton, 1876-1936)英国新闻作家,评论家。

O God of Earth and Altar

O God of earth and altar,
Bow down and hear our cry,
Our earth rulers falter,
Our people drift and die;
The walls of gold entomb us,
The swords of scorn divide,
Take not Thy thunder from us,
But take away our pride.

From all that terror teaches,
From lies of tongue and pen.
From all the easy speeches
That comfort cruel men,
From sale and profanation
Of honor, and the sword,
From sleep and from damnation,
Deliver us, good Lord!

Tie in a living tether
The prince and priest and thrall,
Bind all our lives together,
Smite us and save us all;
In ire and exultation
Aflame with faith, and free,
Lift up a living nation,
A single sword to Thee.


Gilbert Keith Chesterton (1874-1936)
English poet, author and journalist

翼展视窗阔 报取智域深

谈天说地

社会主义资本家—子贡 ✍亚谷

谈天说地

彩虹 ✍于中旻

谈天说地

人权与政权 ✍于中旻

谈天说地

东亚复荣圈 ✍于中旻

艺文走廊

善用剃刀 ✍凌风

谈天说地

智慧价值观 ✍于中旻

寰宇古今

塔林古镇回春 ✍郑国辉

寰宇古今

哥伦布与发现航行 ✍史述

乐趣飘送

英国现代圣诗的先驱华慈 ✍史述

捕光捉影

捕光捉影:优山美地 ✍郭端