繁体
简体

颂诗译选

神显赫的荣耀光辉

凌风 译

 

啊,神显赫的荣耀光辉,
啊,你最光亮的光,
啊,你众光之光,光的永生泉源,
啊,永恆的白昼照显。
啊,你是真太阳,你的视线
带着尊贵的恩眷;
圣灵使人成圣的光流注
洁淨我们的感官。
天父,垂听我们的祷告恳求,
荣耀的天父直到永远;
所有能力和恩典的父,
祛除我们对罪的流连。
引导我们的行动高尚,
用爱心征服一切妒忌,
使所有的困苦成为顺利,
赐我们恩典能忍受橫逆。

安波罗修(Saint Ambrose, c.340-397)拉丁教父。出身罗马世家,曾任意大利北部总督。374年,因教会有爭议,他以地方首长前往处理,被信徒公举为米兰主教(Bishop of Milan)。他知是出於神的呼召;惟仅为慕道学道者,随於七天內先受洗而就任主教。他极力反对容忍異教,主张教会高於政治。因皇帝狄奧多西(Theodosius)允许军队屠杀帖撒罗尼迦人民的错误,虽然立即后悔,但命令已经执行,悔不能改,大错铸成。安波罗修即拒绝他进入教堂,直到皇帝当众公开忏悔,也恢复友谊,皇帝对他极为敬重,临终时死在他的臂抱中,安波罗修主教並为他主持葬礼。

 

Splendour of God's Glory Light

O splendour of God's Glory light,
O Thou that brightest light from light,
O Light of light, light's living spring,
O Day all days illumining.
O Thou true Sun, on us Thy glance
Let fall in royal radiance;
The Spirit's sanctifying beam
Upon our earthly senses stream.
The Father, too, our prayers implore,
Father of glory evermore;
The Father of all grace and might,
To banish sin from our delight.
To guide whate'er we nobly go,
With love all envy to subdue,
To make ill fortune turn to fair,
And give us grace our wrongs to bear.


St. Ambrose(339-397)
Bishop of Milan
trans. Robert Seymour Bridges(1844-1930)

列印本文 Facebook 分享

2020.2

特稿

小品

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2020
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd