繁体
简体

颂诗译选

自我认知

凌风 译

 

亲爱的主!接受一颗罪恶的心,
  它自己也在怨嫌,
並且悲伤,痛苦既多又深,
  邪恶存在它中间。
那里潛伏着忿怒激烈的种子,
  常会戕害我的康健;
但等到火性发作起
  就煽成一片火焰。
律法拿出来贿赂
  要向你买我的生命;
不满深愿意写出
  你当如何待我的规定。
不信在抵挡你的恩典,
  也推卻你的慈怜,
傲慢卻厚颜只重铜钱,
  说:“给我,或我死也甘愿!”
我的思想多么渴望流连
  寻求那些他所爱羨!
但是,啊!当责任召他回到家园,
  何等的沉重裹足不前!
噢,求用救主宝血洁淨我,
  改化我用你的权能,
把我作成你可爱的居所,
  使我不再飘零。

 

Self-Acquaintance

Dear Lord! accept a sinful heart,
  Which of itself complains,
And mourns, with much and frequent smart,
  The evil it contains.
There fiery seeds of anger lurk,
  Which often hurt my frame;
And wait but for the temper's work
  To fan them to a flame.
Legality holds out a bribe
  To purchase life from Thee;
And discontent would fain prescribe
  How Thou shalt deal with me.
While unbelief withstands Thy grace,
  And puts the mercy by,
Presumption, with a brow of brass,
  Says, "Give me, or I die!"
How eager are my thoughts to roam
  In quest of what they love!
But ah! when duty calls them home,
  How heavily they move!
Oh, cleanse me in a Saviour's blood,
  Transform me by Thy power,
And make me Thy belov'd abode,
  And let me roam no more.


William Cowper(1731-1800)
English poet & hymn writer

列印本文 Facebook 分享

2020.6

特稿

小品

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2020
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd