繁体
简体

颂诗译选

等候

凌风 译

 

止住烦躁不安,
不要焦急,对於你这是预备的时间;
你必须要造成像你所服事的主形像。
等候,钻石必须要先切割成小的面
才可以映出太阳荣耀清新的光线。
欲必须降下,
灰暗色的球茎才会发长芬芳的花朵。
靜默在神前,你服事的时间还未来到;
忍耐,这等候的考验是爱你的主所差遣;
要靜止—祂知道一切,你知道祂的旨意最美好。

         1892年七月七日

 

Wait

Cease from disquietude,
Fret not, this is unto thee a preparation time;
Thou must be made in likeness unto Him thou wouldest serve.
Wait, the diamond must be cut ere from its tiny facets
Flash the glory of the sun's pure ray.
Rain must descend,
Else from yon dull grey bulb springeth no sweet perfumed flower.
Be silent upon God, thy time for service has not come;
Patient, this waiting trial is by Him who loves thee sent;
Be still—He knoweth all, thou knowest His will is best.

              July 7, 1892


Oswald Chambers, 1874-1917

列印本文 Facebook 分享

2020.11

特稿

小品

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2020
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd