繁体
简体

颂诗译选

与我同住

凌风 译

 

来自那阒靜的深夜间,
  来自那昏睡的天。
当你欢然经过的时候,
  抚慰我安息在路边。
来自环绕的神祕
  当你从眼前消失;
悲哀和罪就弥漫阴翳,
  那向我显示需要亮光。
来吧,你被杀成就救赎,
  夺取我脫出罪和坟墓,
提高我的信心,被你吸引
  使我成为恩典的奴仆。

      1901年六月八日

 

Abide With Me

Come from the hush of the midnight,
  Come from the slumbering sky,
Soothe me to rest by the wayside
  While Thou wouldst fain pass by.
Come from the mystery shrouding
  Where Thou hast drawn out of sight;
Sorrow and sin are clouding
  What Thou didst make for the light.
Come, Thou wast slain to redeem me,
  Wrest me from sin and the grave;
Lift up my faith, till from out Thee
  Cometh the grace to enslave.

         June 8, 1901


Oswald Chambers, 1874-1917

列印本文 Facebook 分享

2019.11

特稿

小品

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2019
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd