繁体
简体

香格里拉

刘广华

 


乔治.伊士曼

  现代出外旅行的人越来越多,为什么呢?因为现代的生活越来越紧张,充满焦虑。每一个人都觉得很疲倦,精神透支,英文叫作Burn Out(烧尽)。旅行可以帮助你放松,暂时逃避现实。所以现代的人使用一个新名词来代替旅行,英文叫作Get Away,笔者把它翻译为“远走高飞”。可是,我们要到哪里去呢?世界上有哪一处地方可以让我们得到真正的安宁呢?柯达公司(Kodak)的创办人乔治.伊士曼(George Eastman, 1854-1932)环遊世界回来之后,结果还是自杀毙命。有许多人度假回来之后,比从前更加紧张。为什么呢?因为人间无乐土。
   因此,人们对香格里拉就越来越渴望。笔者相信许多人都听过香格里拉这个名词。什么叫作香格里拉呢?让笔者下一个定义罢。香格里拉就是一个与世隔绝仍然在世的乐园,也就是我们中国文人墨客所说的世外桃源。在那里沒有污染,嘈吵,罪恶,憎恨,爭斗。这是一片淨土,你也可以说这是人间天堂。然而,到底有沒有香格里拉呢?

  1933年,英国名作家詹士希尔顿(James Hilton, 1900-1954)写了一部小说,名叫Lost Horizon,中文翻译为消失的地平线。里面有一段描述香格里拉的美丽。笔者把它节译:“这是一个永恆,纯洁,和平的乐园。这是藏族的家园,里面有广阔无际的草原,清澈无污的湖水,蔚蓝可爱的天空,神圣清靜的寺院,宏伟可畏的雪山,朴素整齐的房屋,无邪可亲的脸孔。”这部小说出版之后,很快就流行全世界。四年后,即1937年,好莱坞把它拍成电影。这部电影的中文名字叫作桃源豔跡,主题曲名叫Shangri-la,中文翻译为“香格里拉”。从此,香格里拉就成为我们中国人所梦幻的世外桃源的一个新名词。

  让我们再回到这个问题:到底有沒有香格里拉呢?因为作者题到藏族,有许多西方人相信这个地方肯定在西藏。半个世纪以来,有许多香格里拉信徒竟然长途跋涉,前往西藏去寻找。结果,每一个都失望而返。我们中国人又如何呢?半个世纪以前,有一位填词家陈蝶衣,为香格里拉一曲填上了中文词,由当代金牌歌星欧阳飞莺主唱。这首歌流行了三十多年,使我们中国人感到,香格里拉好像真的在中国某一个地方,只是直到今天还未找到。这首歌的歌词如下:

这美丽的香格里拉,这可爱的香格里拉。
我深深的爱上了它,我爱上了它。
你看这山隈水涯;你看这红牆绿瓦。
彷彿是妆点着神话,妆点着神话。
你看这柳丝参差;你看这花枝低椏。
分明是一幅彩色的画。
啊!还有那溫暖的春风,更像是一袭轻纱。
我们就在它的笼罩下,
我们歌唱,我们欢笑。
啊!哈哈哈!
这美丽的香格里拉,这可爱的香格里拉。
我深深的爱上了它,是我理想的家。


云南省香格里拉县

  2001年十二月十七日,中国国务院民政部批准云南省的中甸县改名为香格里拉县。中甸是云南藏族自治州首府,位於滇,川,藏三省交界。那里真的有蔚蓝可爱的天空,青绿迷人的树林,壮伟可畏的雪山,神圣清靜的寺院,正好像消失的地平线一书所描述的香格里拉。可是,这只是像香格里拉,而不是真的香格里拉。让我们又再回到原来的问题那里去:在天下人间,到底有沒有香格里拉?


贝约翰

  有!真的有!在哪里呢?就在你自己的家。十八世纪美国著名遊子贝约翰(John Howard Payne, 1791-1852),离家出走,环遊世界,寻找一个最理想的地方,就是我们今天所说的香格里拉,要在那里永久居住。结果,贝约翰吃尽苦头,最后客死非洲。临死之前,写下一首震动全人类心弦,永垂不朽的名曲:“Home, Sweet Home - There is no place like home”(家,甜蜜的家–天涯无处好过家)。原来天涯无乐土,乐土是吾家!

  圣经诗篇第128篇是一首“上行之诗”。所谓上行之诗,就是古以色列人上耶路撒冷守节的时候,全家在路上所唱的诗。这是一首描写全家乐的诗歌。若用今天的话来说,我的家就是香格里拉。诗歌开头几句说:“凡敬畏耶和华,遵行祂道的人,便为有福。你要吃劳碌得来的。你要享福,事情顺利。你妻子在你的內室,好像多结果子的葡萄树。你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。看哪!敬畏耶和华的人,必要这样蒙福。”

  这首诗很清楚说明,敬畏神才能夠把香格里拉带进你的家。“敬畏神”就是心中经常思念神第一,神最高,神最大的意思。葡萄花很小,但是结果很多。正好比一个幸福家庭的主妇,她所作的一切,全是为丈夫为子女,不是求个人的荣耀。“橄榄栽子”是嫩橄榄苗。养育儿女就好像吃橄榄,先涩后甘。但愿神使你的家成为香格里拉!

列印   Facebook 分享

精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2017
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd