艺文走廊 ✐2010-04-01


颂诗译选

主为我预备草场

诗篇第二十三篇

凌风 译

 

主为我预备草场,
是我的牧人看顾牧养;
祂同在供应我的需要,
关顾的眼睛常在我身上;
当午的游行祂照顾我,
夜间保护我不至受伤。

当我昏晕在灼热的荒野,
当我在山岭间干渴喘息,
祂引领我疲倦无定的腳步,
到肥美的谷甘露的草地,
在那里丰绿的原野上,
平靜的河水缓缓不止。

虽然我踏过死亡的路径,
悲惨和恐怖四围伸展,
我的心坚定全无惧怕,
主啊,因为你仍然在我身边;
你慈爱的弯杖给我帮助,
引领我经过可怖的黑暗。

在荒涼崎岖的路上,
我迷失在旷野孤单迢遙,
你的丰盛化解我的痛苦;
不毛的瘠土生发微笑,
忽然有绿洲和美好的牧草,
潺潺的溪流四面环绕。

 

The Lord My Pasture Shall Prepare
Psalm xxiii

The Lord my pasture shall prepare,
And feed me with a shepherd's care;
His presence shall my wants supply,
And guard me with a watchful eye;
My noonday walks He shall attend,
And all my midnight hours defend.

When in the sultry glebe I faint,
Or on the thirsty mountain pant,
To fertile vales and dewy meads,
My weary, wandering steps He leads,
Where peaceful rivers, soft and slow,
Amid the verdant landscape flow.

Though in the paths of death I tread,
With gloomy horrors overspread,
My steadfast heart shall fear no ill;
For thou, O Lord, art with me still;
Thy friendly crook shall give me aid,
And guide me through the dreadful shade.

Though in a bare and rugged way,
Through devious lonely wilds I stray,
Thy bounty shall my pains beguile;
The barren wilderness shall smile,
With sudden greens and herbage crowned,
And streams shall murmur all around.


Joseph Addison (1672-1719)

翼展视窗阔 报取智域深

谈天说地

社会主义资本家—子贡 ✍亚谷

艺文走廊

善用剃刀 ✍凌风

谈天说地

彩虹 ✍于中旻

谈天说地

东亚复荣圈 ✍于中旻

谈天说地

人权与政权 ✍于中旻

寰宇古今

科学知趣:磐石出油成河 ✍苏美灵

点点心灵

多少旧事煙雨中 ✍音凝

谈天说地

东亚复荣圈 ✍于中旻

寰宇古今

塔林古镇回春 ✍郑国辉