艺文走廊 ✐2009-01-01


颂诗译选

相会The Meeting

凌风 译

 

经过许久的睽违
  我们终於再相晤:
  相会给我们的是快乐,
  抑或是给我们痛苦?

生命的树已经被搖动,
  现在只剩下我们几个存留,
  像先知所说的两三颗果子
  在那最高的树梢枝头。

我们热切的互相招呼
  用那旧日的熟悉声调;
  我们心想虽然口未说出,
  他是多么的苍而又老!

我们在说着圣诞快乐
  並连连道新年恭喜;
  各人在自己內心想着
  那些人现在不在这里。

 

The Meeting

After so long an absence
At last we meet again:
Does the meeting give us pleasure,
Or does it give us pain?

The tree of life has been shaken,
And but few of us linger now,
Like the Prophet's two or three berries
In the top of the uppermost bough.

We cordially greet each other
In the old, familiar tone;
And we think, though we do not say it,
How old and gray he is grown!

We speak of a Merry Christmas
And many a Happy New Year;
But each in his heart is thinking
Of those that are not here.

 


Henry Wadsworth Longfellow(1807-1882)

翼展视窗阔 报取智域深

谈天说地

社会主义资本家—子贡 ✍亚谷

谈天说地

彩虹 ✍于中旻

谈天说地

东亚复荣圈 ✍于中旻

谈天说地

人权与政权 ✍于中旻

艺文走廊

善用剃刀 ✍凌风

寰宇古今

耶稣的腳印(二)伯利恆 ✍殷颖

点点心灵

不同凡响 ✍余卓雄

捕光捉影

捕光捉影:新旧交织 ✍松桂