繁体
简体


韩德尔与神剧弥赛亚

陈韻琳

 


韩德尔 George Frideric Handel
by Balthasar Denner
oil on canvas, 1726-1728

  大概很少有其他神剧像韩德尔(George Frideric Handel, 1685-1759)的弥赛亚Messiah)一样,几乎每一首都成为家喻戶晓的名曲,在各类重要的合唱独唱音乐会中,被安排成演唱曲目。

  当我唸台大时,因着参加台大合唱团,也就有很多次机会演唱弥赛亚的选曲。印象最深的,就是练习其中一首名曲For unto us a Child is born。它的歌词是这样的:

“因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上;他名称为奇妙策士,全能的神,永在的父,和平的君。”(歌词出自圣经以赛亚书九章6节)

因为这首曲子的对位由简入繁,音符短促,常常唱到最后乱成一团,四个声部竟然不同时结束,搞得大家又好气又好笑,让我印象很深刻,至今练唱的回忆还记忆犹新。

  关於这首曲子,我还另有件鲜事:十多年前,我玩圣经遊戏,即席得背出圣经以赛亚书九章6节,我无法在脑海中用背的完整默写出来,竟然得用唱的!我把For unto us a Child is born整整唱了一遍,才背出来过关。而后我发现,每次唸圣经唸到以赛亚书九章6节,我就忍不住要唱起来。可见韩德尔这出神剧对我影响有多大!

  神剧弥赛亚,被音乐史公认为世界四大神剧之一。这首神剧,谱出了基督诞生的神圣与庄严,也谱出了上帝预定之救恩的浩瀚伟大。而英国,更是把弥赛亚与音乐家韩德尔,当成他们国家音乐史上的国宝。

  尽管如此,韩德尔实际上卻不是个英国人。韩德尔旅居四海,包括义大利德国等,最后才定居在英国。

  定居英国后,韩德尔从此跟英国可说是“共存共荣”。他开创出他音乐事业的颠峰,把英国对义大利歌剧的狂热带出来。而英国呢,在韩德尔之前,其音乐远比不上义大利和德国的发展,是因着韩德尔,才出现音乐的盛世。是因着这个缘故,韩德尔被英国奉为英国音乐史上最重要的人物,影响所及,被韩德尔带出来的歌唱传统,几乎成为英国音乐的必然传承,尽管韩德尔之后,直到二十世纪之前,英国再沒有如此重要的国际性音乐家出现,但是我们卻会发现,二十世纪英国的重要国际性音乐家如布列顿(Benjamin Britten, 1913-1976),威廉士(Ralph Vaughan Williams, 1872-1958),华尔顿(Sir William Turner Walton, 1902-1983)…全都把歌唱传统当成他们作品中非常重要的一部分。

  在韩德尔创作世界知名而伟大的神剧弥赛亚之前,其实有很长一段时间是在创作歌剧。在他那时代的歌剧,戏剧性非常弱,都是在展现歌唱技巧,因此被人称为“穿着戏服的音乐会”。

  正因为当时沒有戏剧性的顾虑,所以歌剧创作,简直就是在比赛,看谁敢谱出歌唱技巧最繁复华丽与艰难的声乐,並能找到有本事把它唱出来的歌唱者。因此,那时代的歌剧,今日若要唱,若是不在技巧部分简化改编,根本就是不可能的事。

  其中最明显的,就是阉人的男唱女声,他们几乎可以被当成“乐器”来使用,他们的声高,是可以比女声更高的,而肺活量,也比女生来的大。

  所以韩德尔无论哪一出歌剧的总谱上,都密密麻麻佈满了卖弄花腔的片段,三十二分音符比比皆是,並且从不间断,几乎不留给歌手喘息的机会。

  1737年韩德尔经历一场人生的大危机,他因经营歌剧院破产,原因是从1730年起,歌剧就已日趋沒落了,伦敦人士对义大利歌剧的狂热已消逝,取而代之的,是沈迷於很“英国本色化”的“乞丐歌剧”,也是1737年,他因压力过大而中风,之后精神丧乱了一阵子。在这过程中,非常有可能他经历了非常深刻的心境掙扎,因为在他病癒后,他的创作方向剧变,由歌剧转成“神剧”,音乐风格也放棄义大利式的花腔华丽,变成德国式的沈稳。

  1941年弥赛亚创作完成。所有的神剧中,就是弥赛亚拥有最多不可考证的传说,诸如它是短短二十四天便完成的作品,谱写中不停的祷告乞助於神福至心灵,谱稿出炉时纸上处处有斑斑淚痕等等…。

  这些传说是真是假当真不可考了,但我们可以确定一件事—正因为充满传说,足证这部作品的确是夠得上伟大,才会让人对创作过程这么的好奇。

  弥赛亚作品在都柏林首演后,非常轰动,当时的报纸都柏林新闻报,说:“依据最优秀的裁判之判定,是海內外此类作品的冠首名品,其他同类作品难以望其项背。”都柏林日报说:“一部经最伟大的裁判判決为前所未有的最优秀音乐创制。”后来的演出,赞助者知道一定会爆满,都要求“请女性勿穿鲸骨圈,男性勿配剑”,以让出更多的空间。到伦敦演出时,就出现至今仍传颂不绝的“英皇乔治也蒞场聆听,到了‘哈利路亚 Hallelujah’时,感动得肃立”。从此弥赛亚演出,唱至“哈利路亚”时全场站立,就变成英国传统了。

  最后,我们就来简介一下这部名曲。

  弥赛亚神剧,由查尔斯詹南斯(Charles Jennens, 1700-1773)根据圣经旧约新约经文编写歌词,韩德尔谱曲。共分三部。整部神剧对位法登峰造极,詠歎调与合唱旋律都极其优美,尤其是全剧的最后一段Chorus: Worthy is the Lamb末部的“阿们 Amen”,曲式为赋格,以丰富的节奏,不停交织的声部,让仅只一句“阿们”充满变化,並带出崇高的情感,若说它是音乐的“里程碑”之一,绝对当之无愧。

  据传韩德尔在谱弥赛亚时,信仰正经历一个更新的高峰,尽管沒有太多史料佐证,但我们的的确确可从他弥赛亚神剧中的“阿们”赋格,感受到他企图带领我们进入的崇高庄严与神圣,的确,谱出这样的宗教情感,绝不可能单凭才华,他势必在谱写过程中,有着类似的宗教情感,对基督诞生这世界,救恩的浩瀚伟大有深刻的体会与感受。

(作者陈韻琳为心灵小憩负责人。本文原载於心灵小憩,蒙作者允许同载於本报)

 

  韩德尔弥赛亚Messiah选段欣赏

12. Chorus: For unto us a Child is born [聆听][乐谱]

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们,政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙,策士,全能的神,永在的父,和平的君。 (以赛亚书 Isaiah 9:6)

18. Air(Soprano): Rejoyce Greatly, O daughter of Zion [聆听][乐谱]

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; and he shall speak peace unto the heathen.
锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里:他是公义的,並且施行拯救;他必向列国讲和平。(撒迦利亚书 Zechariah 9:9-10)

44. Chorus: Hallelujah! [聆听][乐谱]

Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. (KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.)
哈利路亚!因为主我们的神,全能者,作王了。世上的国,成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。(万王之王,万主之主。)(启示录 Revelation 19:6, 11:15, 19:16)

53. Chorus: Worthy is the Lamb [聆听][乐谱]

Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.[Amen]
曾被杀的羔羊,是配得权柄,丰富,智慧,能力,尊贵,荣耀,颂讚的。但愿颂讚,尊贵,荣耀,权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。〔阿们〕(启示录 Revelation 5:12-13)

(乐谱 ©1912 New York: G. Schirmer, Inc.)

列印本文 Facebook 分享
精彩题目

 

关於翼报 | 支持翼报 | 联络我们 | 欢迎赐稿 | 版权说明 ©2004-2019
天荣基金会 Tian Rong Charity Ltd