翼报 eBaoMonthly.com
艺文走廊.译诗 ✐2016-10-01

颂诗译选

彩虹

凌风 译

 

当我看见天上的彩虹
  我的心跳动震盪;
我生命开始时是这样,
现在我成人是这样,
将来我年老也是这样,
  或让我死亡!
孩子是成人的父亲;
我深愿自己的一生
日复一日持续有自然的虔诚。

 

The Rainbow

My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky;
So was it when my life began,
So is it now I am a man,
So be it when I shall grow old,

  Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.


William Wordsworth, 1770-1850
English poet

https://chs.ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20161001

 

©2004-2024 翼报 eBaoMonthly.com