翼报 eBaoMonthly.com
艺文走廊.译诗 ✐2013-04-01

颂诗译选

爱颂

十四行诗之68

凌风 译

 

最荣耀的生命之主!在这天,
你胜过了死亡和罪凯旋;
征服践踏了地狱,战胜
掳掠我们这些曾被掳掠的:
亲爱的主,这喜乐日是喜乐的开始;
求赐我们:永远在喜乐中生活!
因你为我们受死,
用你的宝血洁淨一切罪恶。
使我们能看重你爱的可贵,
也能更新对你同样的爱;
爱那些同被你重价买赎的,
为了你,能彼此以爱相待。
宝贵的爱,我们爱如当尽的责任,
爱的功课是主所教导我们。

司宾塞(Edmund Spenser, c.1552-1599)英国诗人。被称为“诗人之诗人”。
著有长诗仙后Faerie Queene)呈献给当时的伊莉莎白女王(Elizabeth II)。

 

Amoretti Sonnet 68

Most glorious Lord of lyfe! that on this day,
Didst make thy triumph over death and sin;
And, having harrowed hell, didst bring away
Captivity thence captive us to win:
This joyous day, deare Lord, with joy begin,
And grant that we, for whom thou didest dye
Being with thy deare blood clene washt from sin,
May live for ever in felicity.
And that thy love we weighing worthily,
May likewise love thee for the same againe:
And for thy sake that all lyke deare didst buy,
With love may one another entertayne.
So let us love, deare love, lyke as we ought,
Love is the lesson which the Lord us taught.


Edmund Spenser(c.1552-1599)
English poet

https://chs.ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20130403

 

©2004-2024 翼报 eBaoMonthly.com