翼报 eBaoMonthly.com
艺文走廊.译诗 ✐2011-09-01

颂诗译选

神的儿女疲倦又缓慢

凌风 译

 

神的儿女疲倦又缓慢,
  在朝圣的旅途上向前,
不论強壮或软弱,喜乐或痛苦,
  对神上面的呼召忠诚不变!—
你们为什么走的这样勉強,
  像疑虑悲哀的集团?
为什么疲乏的低垂着头?
  为什么手无力疲倦?
啊,软弱不知道救主的能力,
  不感觉天父的护理!
短暂的劳苦,快过的阵雨,
  是你们共有的悲戚。
虽然天空的阴云
  一时掩蔽当午的太阳,
他更可爱的美容微笑
  在日暮时更加辉煌,—
冲破幽暗的包围,
  企图阻止他的能力,
光明荣耀的驱除每片阴云,
  胜利的归回安息。
基督徒啊,擦干你的眼淚,
  除去不信的疑虑,
终将从罪疚和惧怕中得赎,
  啊,你的心甦醒爱主!

Children of God who Faint and Slow

Children of God, who, faint and slow,
  Your pilgrim-path pursue,
In strength and weakness, joy and woe,
  To God's calling true!-
Why move ye thus, with lingering tread,
  A doubting, mournful band?
Why faintly hangs the drooping head?
  Why fails the feeble hand?
O, weak to know a Saviour's power,
  To feel a Father's care!
A moment's toil, a passing shower,
  Is all the grief ye share.

The orb of light, though clouds awhile
  May hide his noontide ray,
Shall soon in lovelier beauty smile
  To gild the closing day,-
And, busting through the dusky shroud
  That dared his power invest,
Ride throned in light, o'er every cloud,
  Triumphant to his rest.

Then, Christian, dry the falling tear,
  The faithless doubt remove;
Redeemed at last from guilt and fear,
  O, wake thy heart to love.

John Bowdler(1746-1823)
English author

https://chs.ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20110904

 

©2004-2024 翼报 eBaoMonthly.com